一、难度倍数分析
普遍而言,大学英语六级(CET-6)的考试难度被认为是大学英语四级(CET-4)的两倍左右。这一差异主要体现在词汇量要求、阅读理解深度及写作复杂度上。CET-6要求考生掌握的词汇量几乎是CET-4的两倍,且阅读理解部分涉及的文章更为复杂、深奥,要求考生具备更高的理解与分析能力。同时,CET-6的写作部分也更加注重表达的丰富性和深度。
然而,值得注意的是,这一“两倍难度”的观点并非绝对,因个体差异而异。部分学生可能因在CET-4中表现优异,而感觉CET-6的难度仅略高于CET-4;相反,也有学生认为CET-6的难度远超CET-4的两倍,尤其是在阅读理解方面。
二、英语四级与六级的区别
词汇量差异:CET-4要求考生掌握约4000个词汇,而CET-6则要求至少达到5000个词汇,这一差距直接影响了考试的难度和广度。
听力难度提升:CET-6的听力材料语速更快,且不再像CET-4那样容易直接听到答案,而是需要考生理解整个听力内容,提高了对考生反应力和理解能力的考查。此外,CET-6的听写部分长度也超过CET-4,进一步增加了难度。
阅读难度增加:随着词汇量的增加,CET-6的阅读材料篇幅更长,难度也相应提高。考生不仅需要理解全文大意,还需关注细节,迅速在选项中找到与原文对应的句子,从而找到答案。这种对速度和准确性的双重要求,使得CET-6的阅读部分更具挑战性。
综上所述,CET-6与CET-4在词汇量、听力难度和阅读难度等方面均存在显著差异,这些差异共同构成了CET-6相对于CET-4更高的难度水平。然而,具体难度感受因人而异,考生应根据自身实际情况进行准备和调整。
学习模式
专职任课教师,全程跟班辅导,早晚自习监督,全封闭式学习
贴心服务
全真模拟考试,提前感受考场氛围,专业雅思、托福报名服务
实力教师授课
北美专家团队等教师授课,留学团队提供专家咨询及申请规划
全程管理
专属班主任全程管理学员的日常生活, 细致服务,如同家般感受
定制档案
定期针对课程内容测试并及时沟通学习进度及学习情况
直达名校
语言培训—考试强化—签证培训—留学申请,直达世界高等名校
轻舟已过万重山。” ——(唐代·李白《早发白帝城》)
引用者:老布什 (美国第41任总统)
背景说明:还是在老布什总统1989年访华的那个欢迎晚宴上,在引用“前人栽树,后人乘凉”之后,老布什提到他和芭芭拉在中国旅行的难忘经历,特别是杜甫的老家四川。老布什提到乘船经过三峡的经历时说:“… where we relished the history of the Three Kingdoms and could almost hear the poet Li Bo's description of ‘the monkeys who screamed from the two sides without stopping。’(我们想起了三国故事,几乎听到了诗人李白‘轻舟已过万重山’的描述)”,似乎在暗示中美关系已经冲破重重阻力破浪前行。
六、“大道之行也,天下为公。”—— (《礼记·礼运篇》
引用者:克林顿 (美国第42任总统)
背景说明:1998年克林顿总统克服了拉链门的心理阴影,访问中国直奔文化古城西安。
在仿古迎宾入城仪式上,克林顿的讲话也带有厚重的历史感:“Let us give new meaning to the words written in the ancient Book of Rites, what you call the Li Shi: When the great way is followed,all under heaven will be equal (让我们给《礼记》这本历史古书的文字赋予新的意义:当大家走伟大的道路时,世界所有的人都将是平等的)”。
克林顿所说的“当大家走伟大的道路时,世界所有的人都将是平等的”是《礼记》的《礼运》篇句话“大道之行也,天下为公”。山径之蹊间,介然用之而成路,为间不用,则茅塞之矣。” ——(《孟子·尽心下》)
引用者:奥巴马 (美国第44任总统)
背景说明:在2009年7月开幕的首轮中美战略与经济对话开幕式上,奥巴马引用了孟子的话“山径之蹊间,介然用之而成路,为间不用,则茅塞之矣”,并解释说,美中两国的任务就是要为后代共同探索一条通往未来的道路,以防止彼此之间出现互不信任的情况。他说,双方都应注意随时维护这条道路,即便在双方发生分歧的时候,也不要让这条道路被荒草埋没。
奥巴马这段讲话的英语原文是:“Thousands of years ago,the great philosopher Mencius said:‘A trail through the mountains,if used,becomes a path in a short time,but,if unused,becomes blocked by grass in an equally short time。’”。
十、“温故而知新。” ——(《论语·为政》)引用者:奥巴马 (美国第44任总统)
背景说明:2009年11月16日,美国总统奥巴马在上海科技馆四楼宴会厅发表演讲,他谦虚地说自己的中文远不如中国年轻人的英文,演讲期间他说:“Consider the past you shall know the future。(‘温故而知新’)”奥巴马借用《论语》中这句名言来阐述中美关系,意在说明中美之间30年建交所走过的路并不平坦,但总体上是顺利的,富有成效的。七、“一乡之善士斯友一乡之善士,天下之善士斯友天下之善士。”——(《孟子·万章(下)》
引用者:克林顿 (美国第42任总统)
背景说明:1998年克林顿参观完西安后,在北京的国宴上,克林顿在祝酒辞中宣称“我们在以不同的方式坚决维护着孟子的思想”,他所引述的孟子语录是这样一句话:“ A good citizen in one community will befriend the other citizens of the community; good citizens of the world will befriend of the other citizens of the world ( 一乡之善士斯友一乡之善士,天下之善士斯友天下之善士)。”
孟子这段话出自《孟子?万章(下)》,读来相当绕口,大意是一个乡的人物就和一个乡的人物交朋友,一个国家的人物就和一个国家的人物交朋 友。也就是说,伟大的美国人民和美国领导人很愿意和伟大的中国人民和中国领导人交朋友。这样的话从美国总统口中说出来,当然让中国人十分受用。
八、“民可近,不可下。民惟邦本,本固邦宁。” ——(《尚书·夏书》)
引用者:小布什 (美国第43任总统)
背景说明:小布什文采不高,口齿不清,但是也咬文嚼字地引用过中国古诗词。
2005年11月,在访问中国之前小布什在日本京都发表了关于民主与自由的重头演讲。在演讲的,他说:“Thousands of years before Thomas Jefferson or Abraham Lincoln,a Chinese poet wrote that,‘the people should be cherished,the people are the root of a country;the root firm,the country is tranquil’ (在托马斯 ? 杰斐逊或亚伯拉罕?林肯诞生的几千年前,就有一位中国诗人写道:‘人民应该被珍视,人民是国家的根基。根基牢固,国家就安宁。’)”这句话出自《尚书?夏书》中的“五子之歌”,原文是“民可近,不可下。民惟邦本,本固邦宁” 。
1.师资力量雄厚,各老师都拥有丰富的实践经验和教学经验,富有责任心,老师全程跟踪解决学员后顾之忧。
2. 优质的教学质量,紧紧围绕课堂教学,优化教学过程,增强教学的有效性。
3.舒适的学习环境,校区环境整洁舒适、休闲安静、舒适自然、轻松宜人。
4.良好的交通条件,校区周边交通便利,停车方便,公交可直达校区。
预约试听体验课程:
学员如需参加体验课程,需提前一周和顾问预约体验课程,提供给顾问参加学员姓名+电话+课程+所在地区,顾问会及时登记预约就近校区体验课程,预约后顾问会通过电话或短信通知学员。
我们竭诚为您服务,如需帮助或了解优惠活动,请在线联系顾问,顾问会及时安排课程老师电话和您沟通介绍!
机构名称:珠海朗阁雅思培训-托福培训中心  咨询热线:400-6169-610; 学校地址:珠海市香洲区吉大景山路188号粤财大厦
免责声明 | 版权/投诉举报
17小时前 方宁毅预约体验课程成功 |
6小时前 谢典佐预约体验课程成功 |
18小时前 预约体验课程成功 |
7小时前 预约体验课程成功 |
19小时前 叶晓开预约体验课程成功 |
8小时前 冯女士预约体验课程成功 |
20小时前 冯预约体验课程成功 |
9小时前 预约体验课程成功 |
21小时前 预约体验课程成功 |
10小时前 李预约体验课程成功 |
22小时前 张福平预约体验课程成功 |
11小时前 符预约体验课程成功 |
23小时前 王晓雅预约体验课程成功 |
12小时前 预约体验课程成功 |
1小时前 建先生预约体验课程成功 |