甲子朗阁大学英语四级培训2025/5/27 9:32:41
甲子朗阁大学英语四级培训会从基础的听力能力培养开始,选用适合四级初学者的听力材料,语速适中且内容与四级考试话题范围相关。比如一些简单对话、短文的听力练习,这些材料能够帮助学生熟悉英语的语音、语调、连读等发音规则
六级词汇要求数量是大约6000个词汇,其中包括4500个基础词汇和1500个高级词汇。考生需要熟练掌握这些词汇,以便在听力、阅读、写作和翻译等部分准确理解和运用。
具体来说,大学英语六级考试要求考生掌握的词汇量包括以下几个方面:
1. 基础词汇:4500个。这些词汇是英语六级考试的基础,考生需要熟练掌握这些词汇的拼写、发音和基本用法。
2. 高级词汇:1500个。这些词汇相对较为复杂,包括一些专业术语和高级表达,考生需要对这些词汇有深入的理解和运用。
3. 阅读理解词汇:3500词左右。阅读理解部分主要考察考生对词汇的积累量,要求考生能够准确理解文章中的词汇含义。
为了更好地掌握这些词汇,以下是一些建议: 制定词汇学习计划:合理安排学习时间,确保每天都能学习一定数量的词汇。
- 选择合适的学习资料:可以选择一本适合自己的词汇书,如《英语六级词汇》等。同时,可以利用词汇学习软件和在线资源进行碎片化学习。
- 掌握记忆方法:采用有效的记忆方法,如联想记忆、词根词缀记忆、语境记忆等,提高词汇记忆效率。
- 分类记忆:将词汇分为不同的类别,如生活类、科技类、社会类等,便于分类学习和记忆。
- 定期复习:通过定期复习,巩固已学词汇,避免遗忘。
- 实践运用:在学习过程中,尽量运用所学词汇进行实际运用,如造句、写作等,提高词汇的实际运用能力。
总之,掌握6000个六级词汇是英语六级考试的关键。通过合理的计划和有效的学习方法,相信你能够在英语六级考试中取得优异的成绩。英语六级词汇量要求为5500个。教育大纲中规定四级词汇量为4200,六级词汇量要求提升至5500。掌握更多词汇有助于提高四级的阅读与写作速度,同时改善听力效果。本科阶段,英语四六级考试成为学习的一部分。要通过这些考试,掌握的词汇量越多,通过的概率越大。美国语言学家Diller的研究表明,认识25个单词,平均每页上就能认识23%的单词;认识135个单词,这一比例达到50%;2500个单词量相当于78%;5000个单词量对应于86%;10000个单词量则达到92%。
甲子朗阁大学英语四级培训
商务英语写作是国际商务沟通中的一项关键技能,它要求作者不仅要有扎实的英语语言基础,还要熟悉商务环境和文化。本文将探讨如何成为商务英语写作的高手,包括必要的技能、学习策略和实践经验。
一、基础知识的积累
1,语言能力
词汇量:扩大专业词汇量,特别是商务和行业特定术语。
语法掌握:精通英语语法规则,确保写作准确无误。
2.商务知识 商务原理:了解基本的商务原理和实践,包括市场营销、财务管理等。
行业知识:熟悉自己所在行业的专业术语和写作风格。
二、写作技能的提升
1.结构组织
逻辑清晰:确保文章结构有逻辑性,信息层次分明。
段落分明:合理使用段落,每个段落围绕一个中心思想。
2.风格适应
正式语气:商务写作通常需要使用正式和专业的语气。
简洁性:避免冗长和复杂的句子,追求简洁明了。
3.文化敏感性
跨文化沟通:了解不同文化背景下的商务沟通习惯。
避免误解:注意语言和表达方式,避免可能的文化误解。
三、实践和反馈
1.持续练习
写作练习:通过不断练习来提高写作技能,包括模拟商务信函、报告和提案。
2.专业反馈
同行评审:向同事或专业人士寻求反馈,了解自己的不足之处。
3.案例学习
分析范文:研究的商务写作案例,理解其成功之处。
四、工具和资源的运用
1.写作辅助工具
语法检查器:使用语法检查软件来避免基本的语法错误。
词汇资源:利用在线词典和同义词库来丰富表达。
2.学习资源
在线课程:参加商务英语写作的在线课程,系统学习写作技巧。
专业书籍:阅读商务写作指南和相关书籍,获取深入知识。
五、时间管理
1.写作计划
时间分配:为写作任务分配充足的时间,避免匆忙中出错。
2.编辑和校对
多次校对:写作完成后,进行多次校对,确保无误。
成为商务英语写作高手需要时间和努力。通过不断学习商务知识和英语语言技能、实践写作、获取反馈、利用辅助工具和资源,以及有效的时间管理,可以逐步提升写作能力。记住,持续的学习和实践是提高商务英语写作技能的关键。
甲子朗阁大学英语四级培训
二、剖析段落功能
开头段:分析开头段是如何引出主题的。是通过讲述一个小故事来引入,还是直接提出问题或者陈述一个事实来吸引读者的注意力并引出主题。例如在一篇关于环境保护的文章中,开头段可能以讲述某个地方因为环境污染导致的严重后果的故事来引出环境保护这个主题,这是一种比较生动且能引起读者情感共鸣的方式;也可能直接提出“Environmental protection is an urgent issue nowadays.”(环境保护是当今一个紧迫的问题)这样简洁明了的主题句。
中间段:对于中间段落,要看每个段落是否有明确的主题句。主题句是否准确地概括了该段落的中心思想。然后分析段落中的其他句子是如何围绕主题句展开论述的。比如在论述网络学习的优势的段落中,主题句为“Online learning has several advantages.”(在线学习有几个优势),之后的句子可能会分别从学习资源丰富、学习时间灵活等方面进行阐述,这些阐述是通过举例、对比等方式来进行的,如“For example, there are a large number of free courses on the Internet, which can be accessed at any time, unlike traditional classroom learning with fixed schedules.”(例如,互联网上有大量的预约课程,可以随时访问,不像传统的课堂学习有固定的时间表)。
结尾段:结尾段主要看它是如何总结全文的。是对文章的主要观点进行概括性的重述,还是在总结的基础上提出了新的见解或者建议。例如在关于健康饮食的文章结尾,可能会总结说“To sum up, a balanced diet is essential for our health.”(总之,均衡的饮食对我们的健康至关重要),也可能会进一步提出建议“Therefore, we should start to choose healthy foods and avoid junk foods from now on.”(因此,我们应该从现在开始选择健康的食物并避免垃圾食品)。
三、研究句子间关系
逻辑关系:关注句子之间的逻辑关系,如因果关系、递进关系、转折关系等。因果关系的句子通常会有“because”“so”“therefore”等连接词,例如“He didn't study hard, so he failed the exam.”(他没有努力学习,所以他考试不及格);递进关系可能会使用“moreover”“furthermore”“in addition”等词,像“She is not only beautiful, but also very intelligent. Moreover, she is very kind.”(她不仅漂亮,而且非常聪明。此外,她还很善良);转折关系则会有“but”“however”“although”等词,例如“Although he is rich, he is not happy.”(虽然他很富有,但他并不快乐)。通过分析这些逻辑关系,可以更好地理解文章的结构和作者的思路。
指代关系:注意句子中的指代关系,这有助于理解文章的连贯性。例如在文章中出现“it”“this”“that”等代词时,要明确它们所指代的对象。如果前面提到了“a book”,后面说“this is very interesting”,那么“this”就是指代“a book”。这种指代关系使文章避免了重复,并且使句子之间的联系更加紧密。
甲子朗阁大学英语四级培训
美国人见面,若不晓得对方的头衔,但又要表示对他尊敬,他们常用“先生”(sir)或者“夫人”(madam)称呼。被你这样称呼的人将立刻明白,你不清楚该如何称呼他,于是,他会把合适的称呼告诉你。一般而言,除非一个人从事于某种专业性工作,如医生、教授等,美国人不常用正式名衔。这是因为美国人强调友好、不拘礼节的关系,而不重视名衔地位。美国人认为,即使直接称呼一个人的名字,人们同样可以对他表示尊敬。
事实上,大多数美国人不愿意自己因年龄或社会地位的关系而要他人特别尊敬他。这样会叫他们觉得不自在,觉得互相的距离过于分开拉大。许多美国人甚至觉得“先生”、“太太”、“小姐”的称呼也太一本正经,所以,他们倾向于直呼名字。譬如,“别叫我史密斯太太,叫我萨莉好了”。美国人认为,直呼其名,往往更容易表示友善和喜爱。
当然,作介绍时,人们须连名带姓,如“玛丽?史密斯,这位是约翰??琼斯。”刚开头时,被介绍认识的人可能仍用对方的姓作称呼,如“史密斯小姐”,“琼斯先生”等。但没过多久,待对方开始熟悉、谈得投机之后,其中一人会问对方,“你介意我用你的名称呼你吗?”一般情况下,没人会介意。于是,双方便直呼名字,继续他们的交谈。因此,美国人聚在一起聊天时,很少使用头衔或者“先生”之类的词。
样样自己动手
欧洲、亚洲等国家的有钱,为了显示气派,或者为了从琐碎的家务中解脱出来,常常雇佣女仆、厨师和司机等人侍候自己及家人。美国人中,这种情形不多,因为他们讲究“自己动手”(do?it?yourself)。在美国,不管是医生、教授、律师、商人,他们都是自己煮饭、洗衣、上市场购货。他们有社会身份,但不认为干家务会降低他们的体面身份。他们也有经济实力雇佣“保姆”,但觉得自己会做,没此必要。上美国人家作客,人们可以常常看见大教授、名医生自己下厨烧饭做菜。至于修剪草坪、整理车库和油漆屋顶等之类的粗活,有社会身份的人不仅无厌烦之感,反而会乐此不疲地投入其中。
“自己动手”的习惯与美国人的拓荒精神有密切关系。想像一下,在人烟荒芜的大西部,人们与荒野相伴,与自然共存,从基本的饮食起居到复杂的医疗教育,一切都得依赖自己。经过几十多年的锤炼熏陶,这种“自己动手”的自立精神便深深地铸造进美国人的文化基因之中。此外,在美国人看来,“do-it-yourself”不仅体现着人们的自立精神,而且人们还能从“动手”之后的成果中看到自己的能力和自己的价值。
当然,“自己动手”的文化习俗还有其他原因。美国人喜欢务实,而雇佣他人干活实际上就是花钱“买”服务。一般的美国人,只要自己能干、能胜任,不愿花钱请他人代劳,认为这是不必要的开销。还有,美国人重视隐私(privacy),关注家里的宁静。有陌生人在屋内经常走动,无疑会对隐私和宁静造成消极性的影响。因此,他们不愿牺牲隐私和宁静去换取一份清闲。
不喜欢沉默。
与美国人有过接触的人都有这种感觉,西方人中要数美国人最奔放、最随和、最坦率??这当然是美国人的可爱之处。这种奔放,随和性格在“侃大山”上表现得十分显著。美国人一旦与人拉开“话匣子”,便会滔滔不绝地讲个不停。他们不喜欢“干”坐着不出声,若是发现“对话者”久不出声,会马上设法让他加入“神侃”之中。
有时,他们会问某人是否身体不适;有时,他介会问是否有什么心事;有时,他们干脆询问是否要求帮忙。沉默对他们来说,往往意味着“话不投机”,或者“不敢恭维”,或者“不想与你谈”。因此,美国人聊开后很少有停顿,说话双方总是尽力使谈话继续下去,直至“谈兴”淡薄为止。如果美国人在谈话中发现两者谈不拢,他们往往以沉默来表示:既然双方的观点难以相吻合,继续争辩下去会有失礼貌、甚至伤害感情。与其那样,不如以沉默“泰然处之”。
特色化教学,全程为你护航
-
学习模式
专职任课教师,全程跟班辅导,早晚自习监督,全封闭式学习
-
贴心服务
全真模拟考试,提前感受考场氛围,专业雅思、托福报名服务
-
实力教师授课
北美专家团队等教师授课,留学团队提供专家咨询及申请规划
-
全程管理
专属班主任全程管理学员的日常生活, 细致服务,如同家般感受
-
定制档案
定期针对课程内容测试并及时沟通学习进度及学习情况
-
直达名校
语言培训—考试强化—签证培训—留学申请,直达世界高等名校
甲子朗阁大学英语四级培训
(二)经济商务词汇
企业相关
“企业文化(corporate/entrepreneurial culture)”、“企业形象(corporate image(CI);enterprise image)”、“跨国公司(cross - national corporation)”、“外资企业(foreign - funded enterprise)”、“猎头公司(head - hunter)”、“国有大中型企业(large and medium - sized state - owned enterprises)”、“私营企业(private business)”、“民营企业(privately - run business)”、“连锁企业(franchise/chain business)”等。在涉及到企业经营、管理、企业类型等方面的翻译内容时,这些词汇是必不可少的。
经济概念
“总需求(aggregate demand)”、“总供给(aggregate supply)”、“假日经济(holiday economy)”、“人力资本(human capital)”、“经济增长(economic growth)”、“经济过热(overheated economy)”、“小康水平(a well - off standard)”、“知识经济(knowledge economy)”、“网络经济(Internet - based economy)”、“经济规律(law of economy)”、“生产力
大学英语六级翻译中合适词汇的选择
(一)根据词义选择
考虑词义的多义性
在六级翻译中,很多普通的词有繁多的释义和搭配,所以要根据具体语境确定词义。越是普通的词,其词义越难以确定。例如“occasion”这个词,有“场合;时机;机会”等多种意思,如果原文是“但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭”,其中“除夕夜”是一个团聚的场合,这里“New Year's Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner”,“occasion”就选择了“场合”的意思。要注意词义的广狭、所处的语境、词义的褒贬和感情色彩等因素来选择正确的词义1。
遵循意义优先原则
如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然比较好,但如果不能兼顾,则取意义,舍形式。在六级翻译时,准确传达原文意义是关键,不能仅仅追求形式上的对应而导致译文意义不准确。
(二)考虑词性转换后的词汇选择
动词与名词转换时的词汇选择
汉语多动词,英语多名词。在汉译英过程中,适当转换词性可使译文更符合英语表达习惯。当把汉语动词转换为英语名词时,要选择合适的名词形式。例如汉语句子中“他的到来让我们很高兴”,“到来”这个动词在英语中可转换为名词“arrival”,而不是随意选择一个与“来”相关的单词。因为“arrival”这个名词比较符合英语的表达习惯,即“His arrival made us very happy”。
动词与介词转换时的词汇选择
由于英语名词的广泛使用使得介词也得以频繁出现,在将汉语动词转换为英语介词时,要依据具体语境选择合适的介词。例如“他依赖父母”,“依赖”这个动词可转换为介词“depend on”,这里“depend on”就是符合英语表达习惯的固定搭配,而不是选择其他不恰当的介词组合。
(三)从语法需要角度选择词汇
补充冠词
汉译英时往往需要补充汉语里省去的词语,冠词是英语特有的词类,在需要的时候要正确补充。比如“我看到一个男孩”,要准确翻译为“I saw a boy”,这里的“a”这个冠词不能遗漏。
补充代词、名词等成分
当汉语句子中省略主语、宾语等成分时,在英语译文中可能需要补充。例如“给他一本书”,如果完整表达应该是“我给他一本书”,在英语中就要补充主语,“I give him a book”。补充的名词、代词要符合句子的逻辑和英语语法要求。
补充连词和介词
汉语中有些逻辑关系可能是隐含的,在英语中需要通过连词和介词明确表达出来。如“他走了,我留下”,可译为“He left, while I stayed”,这里的“while”这个连词明确了两者之间的对比关系。
甲子朗阁大学英语四级培训
83NavigationComputers导航电脑
84MarketandEnvironment市场与环境
85ExploringMars火星探险
86TheDepressingStateofLiteracy令人失望的识字状况
87Culture文化
88HighHeels高跟鞋
89WhoShouldBeIntelligentMen?谁应该是明智之人?
90TwoSystemsofAutomatedHighways两种自动化公路系统
91DebunktheMedicalTreatment揭穿医药治疗的真相
92AStudyonHalfasleepofAnimals对动物“半边睡眠”的一项研究
课程特色:
1.师资力量雄厚,各老师都拥有丰富的实践经验和教学经验,富有责任心,老师全程跟踪解决学员后顾之忧。
2. 优质的教学质量,紧紧围绕课堂教学,优化教学过程,增强教学的有效性。
3.舒适的学习环境,校区环境整洁舒适、休闲安静、舒适自然、轻松宜人。
4.良好的交通条件,校区周边交通便利,停车方便,公交可直达校区。
联系我们
预约试听体验课程:
学员如需参加体验课程,需提前一周和顾问预约体验课程,提供给顾问参加学员姓名+电话+课程+所在地区,顾问会及时登记预约就近校区体验课程,预约后顾问会通过电话或短信通知学员。
我们竭诚为您服务,如需帮助或了解优惠活动,请在线联系顾问,顾问会及时安排课程老师电话和您沟通介绍!